网购分享吧

 找回密码
 注册账号

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2|回复: 0

庆熙韩语培训机构分享我国成语或谚语在韩语中的表达方式

[复制链接]

 成长值: 200

3537

主题

3537

帖子

180

积分

VIP会员年费

Rank: 1

金币
28055
发表于 2019-12-3 10:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
重庆韩语培训】韩国和我国在文化风俗上差异不大,不知道小伙伴们学习韩语的时候有没有发现,我国成语或谚语用韩语翻译出来,总感觉还是稍有差别,这也说明两国在语言上的差异。一个简单的四字成语,都蕴含着深刻道?。接下来,由庆熙韩语培训机构分享我国成语或谚语在韩语中是怎么表达的。
(1)耳濡目染、潜移默化:서당 개 삼 년이면 풍월을 읊는다
서당:汉字词,对应着“书堂”两个字,指的是古代的“私塾”,
\개:狗。韩语当中很多脏话都带有这个“개”字(但是大家不要随便说哦)。
\삼 년이면:(经过)三年的话
풍월을 읊는다:吟风诵月
因此整体的意思是“私塾里的狗经过三年时间也能吟风诵月了”。一般指“如果长期在一个环境中,即使自身没做什么,自然而然也会受到影响”。是不是感觉和学习韩语理解的差别很大呢?
(2)有口难言:꿀 먹은 벙어리
꿀:蜂蜜
먹은:吃了...的
벙어리:哑巴
连起来就是“吃了蜂蜜的哑巴”。中文里面也有一个说法叫做“哑巴吃黄莲,有苦说不出”;韩语却是“哑巴吃蜂蜜,说不出甜”呢。是不是很有趣呢?
(3)白头偕老:검은 머리가 파뿌리가 될 때까지
검은 머리:黑发
파뿌리:葱根
될 때까지:直到
直到黑发变成葱根。可能小伙伴们会想,“葱根”是什么呀?做过饭的小伙伴们可能能够想起来,葱根那白色的须状是不是和人的白发很像呢?所以这句话是说,两个人要在一起,直到黑发变成葱根似的白发。是有着美好寓意的祝福语。
(4)城门失火、殃及池鱼:고래 싸움에 새우 등 터진다
고래:鲸
싸움:打架
새우 등:小虾米的背
터진다:爆炸
是说,庞大的鲸鱼打起架来了,可怜的小虾米跟着遭殃,背都爆炸了。一般用于强者斗争伤害到无辜弱者的情况。
(5)说曹操 曹操到:호랑이도 제 말하면 온다
호랑이:老虎
제:我
말하면:说话的话
온다:来
原意是说,(甚至)我提到老虎,老虎都来了。和我们的“说曹操 曹操到”是一样的意思。韩国很多的俗谈当中都会出现“老虎”这个形象。在韩国人的印象中,老虎虽然是可怕的存在,但是也作为守护神的象征。
看了以上这几个成语或者谚语有没有发现,在韩语中所表达的和我们学习汉语时有着很大的区别,不过这也有着很大的乐趣。这样的话更能让我们记住这些有趣的成语、俗语或者谚语,您学会看了吗?

http://www.cqkhfl.com

五车科技,http://www.cq5c.com
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

手机版|联系我们|免责声明|网购分享吧 ( 豫ICP备18037174号

GMT+8, 2019-12-8 18:44

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.